Shared by Jin-me Yoon

I send you a Taoist story that my father, Yoon Myung Choong, loved:


A farmer had worked his crops for many years. One day his only horse broke through the fence and ran away. When his neighbours learned of it, they came to the farmer and said, “What bad luck this is. You don’t have a horse during planting season.” The farmer replied, “Good luck, bad luck. Nobody knows.”

A few days later, the horse returned with two other horses. When the neighbours learned of it, they visited the farmer. “You are now a rich man. What good luck this is,” they said. The farmer replied, “Good luck, bad luck. Nobody knows.”

Later that day, the farmer’s only son was thrown from one of the stallions and broke his leg. When the neighbours heard about it, they came to the farmer. “It is planting season and now there is no one to help you,” they said. “This is truly bad luck.” The farmer once more replied, “Good luck, bad luck. Nobody knows.”

The very next day, the emperor’s army rode into the town and conscripted the eldest son in every family. Only the farmer’s son with his broken leg remained behind. Soon the neighbours arrived. Tearfully, they said, “Yours is the only son who was not taken from his family and sent to war. What good luck this is…” to which the farmer replied “Good luck, bad luck. Nobody knows.”

Aquí te envío un cuento taoísta que le encantaba a mi padre, Yoon Myung Choong:


Un campesino había cultivado su huerto por muchos años. Un día su único caballo se atravesó la barda y huyó. Cuando sus vecinos se enteraron, vinieron a visitar al campesino y le dijeron, “Que mala suerte te toco. Ahora ya no tienes un caballo durante la temporada de siembra.” El Campesino les contestó, “Buena suerte, mala suerte, nadie sabe.”

Unos días después, el caballo regresó acompañado por otros dos. Cuando los vecinos se enteraron, visitaron al campesino de nuevo y le dijeron “Ahora eres un hombre rico. Qué buena suerte la tuya.” El campesino les contestó, “Buena suerte, mala suerte, nadie sabe.”

Más tarde el mismo día, el único hijo del campesino fue arrojado por uno de los caballos salvajes y ahí el hijo se fracturó la pierna. Cuando los vecinos se enteraron, vinieron al campesino otra vez y le dijeron “Es temporada de siembra y ahora no hay nadie que te ayude. Esto es verdaderamente mala suerte.” El campesino les contestó una vez más, “Buena suerte, mala suerte, nadie sabe.”

El próximo día, el ejército del emperador cabalgó al pueblo del campesino y ahí reclutaron al hijo mayor de todas las familias. Solamente dejaron al hijo del campesino con su pierna fracturada. Pronto, los vecinos llegaron, llenos de lágrimas, le dijeron “Tu hijo es el único que no separaron de su familia para mandarlo a la guerra. Que buena suerte fue…” A lo cual el campesino les contestó “Buena suerte, mala suerte, nadie sabe.”


Inherited culturally and generationally, then shared in English by Jin-me Yoon in the summer of 2020,
Translated into Spanish by Oscar Alfonso.
Heredado culturalmente y generacionalmente y luego compartido en inglés por Jin-me Yoon en el verano del 2020,

Traducido al español por Oscar Alfonso.